SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
 issue34Cortado al bies, un borde de brocatoEntre la "videncia" y el "lumpenaje": sujeto(s) / objeto(s) en la poesía argentina del siglo XX (breve aproximación histórica) author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Cuadernos del Sur. Letras

On-line version ISSN 2362-2970

Abstract

AGUILAR, Gonzalo. Augusto de Campos: la traducción del nombre. Cuad.Sur, Let. [online]. 2004, n.34, pp. 71-87. ISSN 2362-2970.

This work approaches the task of the translator as a way of redefining his or her own poetic vis a vis the texts and authors translated. Through the analysis of the works of Augusto de Campos, it advances the notion of "possessive translation", to account for the kind of translations that are authorized by the crucial presence of the signature of the translator. In this sense, one could affirm that this sort of translations ideally aim, not to the production of yet another a version in a different language, but indeed to the articulation of a new original.

Keywords : Translation; Augusto de Campos; Poetics; Subject.

        · abstract in Spanish     · text in Spanish