SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
 número34Cortado al bies, un borde de brocatoEntre la "videncia" y el "lumpenaje": sujeto(s) / objeto(s) en la poesía argentina del siglo XX (breve aproximación histórica) índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Cuadernos del Sur. Letras

versión On-line ISSN 2362-2970

Resumen

AGUILAR, Gonzalo. Augusto de Campos: la traducción del nombre. Cuad.Sur, Let. [online]. 2004, n.34, pp. 71-87. ISSN 2362-2970.

This work approaches the task of the translator as a way of redefining his or her own poetic vis a vis the texts and authors translated. Through the analysis of the works of Augusto de Campos, it advances the notion of "possessive translation", to account for the kind of translations that are authorized by the crucial presence of the signature of the translator. In this sense, one could affirm that this sort of translations ideally aim, not to the production of yet another a version in a different language, but indeed to the articulation of a new original.

Palabras llave : Translation; Augusto de Campos; Poetics; Subject.

        · resumen en Español     · texto en Español